元日本語学校の先生、
Selamat malam
どうも、こんばんは、ミミです。
今日は、インドネシアで日本語学校の先生をしていた、ウィリアム シドニー ウェソク君について、語ろうと思います。
彼と知り合ってもうすぐ2年になりますが、
私の知らない、インドネシア語の単語を聞いたり、教えてもらったりしています。
例えば、こんな文章です。
Apakah kamu guru sekolah bahasa jepang
上の文章は、こう聞いています。。
あなたは、学校の先生ですか?ですね。
そして彼は、こう言いました。
Ya saya guru sekolah bahasa jepang!
これが彼の答えです。
私は、日本語学校の先生をしていました。
すかさず、私は、こう言いました。
Tolong ajarkan saya bahasa indonesia!
読み方は、トロン アジャルカン サヤ バハサ インドネシアです。
意味は、インドネシア語を教えてくださいと頼みました。
彼は、快く了承してくれました。
現在では、LINEの交換もして、たまにやり取りしています。
なぜなら彼は、今は日本に来て私と一緒に働いています。
まだ若いけれど、異国の地に来て仕事するの、偉いと尊敬していますね。ちなみにウィリアムくんは、26歳です。
彼の出身地をこう聞いてみました。
Apakah berasal dari mana?
読み方は、アパカー カム ブルアサル ダリ マナ
これで、あなたの出身地は、どこですか?となります。
単語、いろいろ聞いてみた。
私には、他に別のインドネシア人の知り合いも、います。先程のウィリアム君以外にも、インドネシア人と話す機会があれば、すかさず、声に出してみたり、または本ので内容を確認してもらうなどいろいろ教えてもらっています。
例えばこの単語、
kereta
読み方は、クレタです。
インドネシアでは、電車の意味を示すものですが、これをマレーシアで言うと、車だと彼らは、言っていました。ちなみにマレーシア人の友達は、いないですけど、いずれは、インドネシア、マレーシア、シンガポール、ブルネイなどの国に行きたいと思っています。
あいさつでも、昼間だけ少し違います。
インドネシアでは、
Selamat siangですが、
これをマレーシアなどでは
Selamat tengahhari少し違いますね。
夕方のあいさつも少し違います。
まずはインドネシアから
Selamat soreになりますが
マレーシアでは、こうなります。
Selamat petangこれも少し違いますね。
ちなみに、朝と夜のあいさつは、どちらの国も同じですよ。
コメント