よく使う言葉 1

インドネシア語とマレー語
http://dikobraz.org/map_2.jpg

この言葉よく使うよ。

どうも、こんばんは、ミミです。

約1週間ぶりの更新です。

それでは、いきますよ。

Apa sih 読み方は、アパ シーです。

意味は、何ですか?と聞いています。

次は、この言葉です。

Tunggu sebentar これは、トゥング スブンタルです。

この言葉は、ちょっと待ってくださいと言っています。

これで、なぜと聞く言葉を書いてみます。

Kenapa 読み方は、 クナパです。

Dimana di sini これは、ここはどこですかと言っています。

読み方は、ディマナ ディシニです。

例えば、ここに書いてくださいと頼む場合はこうなります、

Tolong ditulis こちらは、トロン ディトゥリスです。

ちなみに、マレー語の場合は少し違ってこう言います。

Tolong tuliskan di sini これは、トロン トゥリスカン ディ シニとなります。

試しに私は、インドネシア人にマレー語のほうを使って書いてくださいと言ってみました。そして理解してもらえました。

前に書いたブログですが、大事なことなのでもう一度言います。

インドネシア人にマレー語で伝える、またはマレーシア人にインドネシア語を使って話す。

これでも一応通じますが、一部単語が同じでも、意味が、違っていたり、または全く違う単語を使っている場合もありますよ。

A splitshot from the top of the reef at Siladen Island, one of the islands of Bunaken National Park.

頼んでみよう。

これから暑くなりますね。

冷たいコーヒーを頼む場合は、こうやって言ってみてください。

Saya mau minumu kopi dinging

上記の言い方は、サヤ マウ ミヌム コピ ディンギンです。

もっと簡単に言う場合ので伝え方、

Minta kopi dinging これは、ミンタ コピ ディンギンです。

もう一つの言い方はこれです。

Tolong kopi dinging これは、トロン コピ ディンギンです。

以上は、アイスコーヒーを頼む場合を書いてみましたが、2つ目と3つ目の違いは、ミンタとトロンの違いですが、ミンタのほうは、アイスコーヒーを頼むと言っています。

これをホットコーヒーを頼みたい場合は、最後のディンギンをパナスという単語に変えるだけでOKです。

もう一方のトロンの場合は、アイスコーヒーをお願いしますと言っています。

Panas こちらは、パナスです。コーヒーやお茶を頼む意味合いもありますが、

もう一つの意味もあるのですよ。

皆さんがよく、このあとの時期に言う暑いですね。2つの意味があるのわかりますね、

ご飯ならこうやって言いましょう。

Saya mau makan nasi goreng

サヤ マウ マカン ナシゴレン

これは、私はナシゴレンが食べたいですと言っています。

マカンは、食べるの意味です。

ミヌムは、飲むの意味です。

例えばタクシーを頼む場合はこれです。

Tolong panggilkan taksi

こちらは、トロン パンギルカン タクシです。

マレー語の場合は、最後のタクシをテクシに変えるだけです。掲載します。

Teksi テクシですね。

また、第二弾近いうちに掲載します。

それではまた、

Sampai jumpa


コメント

Translate »
タイトルとURLをコピーしました